雑記ブログ。あと自論。名前はまだない。

気がついたら論語を読んだ感想がメインのブログになってしまいました。そのうち何とかします。後、下らない小話的自作小説も書いていますのでお時間があれば是非!

論語 八佾第三9『子曰、夏禮吾能言之(夏の礼は吾れ能くこれを言えども)』

原文: 子曰、夏禮吾能言之、杞不足徴也、殷禮吾能言之、宋不足徴也、文献不足故也、足則吾能徴之矣、 読下し文: 子の曰わく、夏の礼は吾れ能くこれを言えども、杞は徴(しるし)とするに足らざるなり。殷の礼は吾れ能くこれを言えども、宋は徴とするに足らざ…

論語 八佾第三8『子夏問曰、巧笑倩兮(巧笑倩たり)』

原文: 子夏問曰、巧笑倩兮、美目盼兮、素以爲絢兮、何謂也、子曰、繪事後素、曰禮後乎、子曰、起予者商也、始可與言詩已矣、 読下し文: 子夏問うて曰わく、巧笑倩(せん)たり、美目盼(はん)たり、素以て絢を為すとは、何の謂いぞや。子の曰わく、絵事は素を…

論語 八佾第三7『子曰、君子無所爭(君子は争う所なし)』

原文: 子曰、君子無所爭、必也射乎、揖讓而升下、而飮、其爭也君子、 読下し文: 子の曰わく、君子は争う所なし。必ずや射か。揖譲して升り下し、而して飲ましむ。其の争いは君子なり。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「君子は争いを好みません。ある…

論語 八佾第三6『季氏旅於泰山、子謂冉有曰(子、冉有に謂いて曰わく)』

原文: 季氏旅於泰山、子謂冉有曰、女不能救與、對曰、不能、子曰、嗚呼、曾謂泰山不如林放乎、 読下し文: 季氏、泰山に旅す。子、冉有(ぜんゆう)に謂(い)いて曰わく、女救うこと能わざるか。対えて曰く、能わず。子の曰わく、嗚呼、曽ち泰山を林放に如かず…

SS小説「スマートウォッチの品格」

現在海外で勢いがあり、日本の市場でも期待値も高く、ポストスマホとの呼び声も高い「AIスピーカー」。 当ブログでも今後注目のAIスピーカーについて記事も書きました。 nakatico-ps.hatenablog.com それに比べて、以前にポストスマホとして盛り上がったスマ…

論語 八佾第三5『子曰、夷狄之有君、不如諸夏之亡也 』

原文: 子曰、夷狄之有君、不如諸夏之亡也、 読下し文: 子の曰わく、夷狄の君あるは、諸夏の亡きに如かざるなり。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「夷狄の国にも君主がいて秩序のもとに国を治めています。それに比べて、戦で乱れた中国諸国の現状は本…

論語 八佾第三4『林放問禮之本、子曰、大哉問(大なるかな問いこと)』

原文: 林放問禮之本、子曰、大哉問、禮與其奢也寧儉、喪與其易也寧戚、 読下し文: 林放、礼の本を問う。子の曰わく、大なるかな問いこと。礼は其の奢らんよりは寧ろ倹せよ。喪は其の易(おさ)めんよりは寧ろ戚(いた)め。 現代語訳: 林放が礼の根本について…

論語 八佾第三3『子曰、人而不仁(人にして不仁ならば)』

原文: 子曰、人而不仁、如禮何、人而不仁、如樂何、 読下し文: 子の曰わく、人にして不仁ならば、礼を如何(いかん)。人にして仁ならずんば、楽を如何。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「思いやりの心がない者が、上辺だけの礼儀を身に付けても意味が…

論語 八佾第三2『三家者以雍徹、子曰、相維辟公(相くるは維れ辟公)』

原文: 三家者以雍徹、子曰、相維辟公、天子穆穆、奚取於三家之堂、 読下し文: 三家者、雍を以て徹す。子の曰わく、相(たす)くるは維(こ)れ辟公(へきこう)、天子は穆穆(ぼくぼく)と。奚(な)んぞ三家の堂に取らん。 現代語訳: 三家では、廟(おたまや)の祭り…

「障害者に冷たい社会」の正体

早いもので、7月26日で戦後最大の大量殺人事件といわれる相模原障害者施設殺傷事件から一年が経ちました。 www.nikkei.com

論語 八佾第三1『孔子謂季氏、八佾舞於庭(八佾、庭に舞わす)』

原文: 孔子謂季氏、八佾舞於庭、是可忍也、孰不可忍也、 読下し文: 孔子、季氏を謂わく、八佾、庭に舞わす、是をも忍ぶべくんば、孰れをか忍ぶべからざらん。 現代語訳: 先生は季氏を批評してこう言われました。「八列の舞を廟の庭で舞わせている。こんな…

論語 為政第二24『子曰、非其鬼而祭之(其の鬼に非ずしてこれを祭るは)』

原文: 子曰、非其鬼而祭之、諂也、見義不為、無勇也、 読下し文: 子の曰わく、其の鬼に非ずしてこれを祭るは、諂(へつら)いなり。義を見て為ざるは、勇なきなり。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「自分の家に関係ないものを祭るのは、御利益を当てに…

論語 為政第二23『子張問、十世可知也(十世知るべきか)』

原文: 子張問、十世可知也、子曰、殷因於夏禮、所損益可知也、周因於殷禮、所損益可知也、其或継周者、雖百世亦可知也、 読下し文: 子張問う、十世知るべきか。子の曰わく、殷は夏の礼に因る、損益する所知るべきなり。周は殷の礼に因る、損益する所知るべ…

ポストスマートフォン「AIスピーカー」の可能性と将来性

現在、 Amazon Echo(アマゾンエコー)という商品がアメリカで流行しているそうです。AIスピーカーと総称される商品であるAmazon Echoのアメリカでの成功を受けて、2016年からGoogle社がGoogle Homeで市場に参入。そして今年はApple社やMicrosoft社も市場に参…

論語 為政第二22『子曰、人而無信(人にして信なければ)』

原文: 子曰、人而無信、不知其可也、大車無軛、小車無軛、其何以行之哉、 読下し文: 子の曰わく、人にして信なければ、其の可なるを知らざるなり。大車軛(げつ)なく小車軛(げつ)なくんば、其れ何を以てかこれを行らんや。 現代語訳: 先生はおっしゃいまし…

論語 為政第二21『或謂孔子曰、子奚不為政(子奚ぞ政を為さざる)』

原文: 或謂孔子曰、子奚不為政、子曰、書云、孝于惟孝、友于兄弟、施於有政、是亦為政也、奚其為為政、 読下し文: 或るひと孔子に謂いて曰わく、子奚(しなん)ぞ政を為さざる。子の曰わく、書に云う、孝なるかな惟れ孝、兄弟に友に、有政に施すと。是れ亦た…

SS小説「書き置き」

あなたは、誰よりも優しい人だった。 誰よりも優れた夫であり、誰よりも優しい父親だった。 でも、あなたには心がなかった。 私は、もうたえられない。 さようなら。

論語 為政第二20『季康子問、使民敬忠以勧(民をして敬忠にして以て勧ましむるには)』

原文: 季康子問、使民敬忠以勧、如之何、子曰、臨之以荘則敬、孝慈則忠、挙善而教不能則勧、 読下し文: 季康子問う、民をして敬忠にして以て勧ましむるには、これを如何。子の曰わく、これに臨むに荘を以ってすれば則ち敬す、孝慈ならば則ち忠あり、善を挙…

論語 為政第二19『哀公問曰、何為則民服(何を為さば則ち民服せん)』

原文: 哀公問曰、何為則民服、孔子対曰、挙直錯諸枉、則民服、挙枉錯諸直、則民不服、 読下し文: 哀公問うて曰わく、何を為さば則ち民服せん。孔子対えて曰わく、直きを挙げて諸れを枉(まが)れるに錯(お)けば則ち民服す。枉れるを挙げて諸れを直きに錯けば…

SS小説「忍びの里の新年会」

宴会がはじまって早2時間が経ち、参加者全員にほどよくお酒が回っていた。宴会場の上席の方では、年配の参加者数人が、往年のヒットソングを歌い回して盛り上がっている。 毎年恒例である、この伊賀流忍びの里の新年会は、今年もすっかり宴もたけなわとなっ…

論語 為政第二18『子張学干禄、子曰、多聞闕疑(多く聞きて疑わしきを闕き)』

原文: 子張学干禄、子曰、多聞闕疑、慎言其余、則寡尤、多見闕殆、慎行其余、則寡悔、言寡尤行寡悔、禄在其中矣、 読下し文: 子張、禄を干(もと)めんとを学ぶ。子の曰わく、多く聞きて疑わしきを闕(か)き、慎みて其の余りを言えば、則ち尤寡(とがめすく)な…

論語 為政第二17『子曰、由、誨女知之乎(汝に之を知ることを誨えんか)』

原文: 子曰、由、誨女知之乎、知之為知之、不知為不知、是知也、 読下し文: 子の曰わく、由よ、汝にこれを知ることを誨(おし)えんか。これを知るをこれを知ると為し、知らざるを知らずと為せ。是れ知るなり。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「由よ、…

論語 為政第二16『子曰、攻乎異端、斯害也已矣』

原文: 子曰、攻乎異端、斯害也已矣、 読下し文: 子曰く、異端を攻むるは斯(こ)れ害あるのみ。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「聖人の道から外れた学問を勉強しても、害しかありません。」

論語 為政第二15『子曰、学而不思則罔(学びて思わざれば則ち罔し)』

原文: 子曰、学而不思則罔、思而不学則殆、 読下し文: 子の曰わく、学びて思わざれば則ち罔(くら)し、思いて学ばざれば則ち殆(あやう)し。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「学んでも、それを自分の考えにすることができなければ本当に身に付いたとは…

論語 為政第二14『子曰、君子周而不比(君子は周して比せず)』

原文: 子曰、君子周而不比、小人比而不周、 読下し文: 子の曰わく、君子は周して比せず、小人は比して周しまず。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「君子は、友情を大切にしますが馴れ合ったりはしません。それに対して小人は、馴合いを好みますが真の…

論語 為政第二13『子貢問君子、子曰、先行其言、而後従之』

原文: 子貢問君子、子曰、先行其言、而後従之、 読下し文: 子貢、君子を問う。子の曰わく、先ず其の言を行い、而(しか)して後これに従う。 現代語訳: 子貢は君子について尋ねました。先生はおっしゃいました。「まずは実行することです。その後で自分の意…

論語 為政第二12『子曰、君子不器(君子は器ならず)』

原文: 子曰、君子不器、 読下し文: 子の曰わく、君子は器ならず。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「君子の働きは、限定されることなく広く自由であり、器で計ることはできない。」

SS小説「アレルギー源」

「こちらが、今回の検査結果になります。」 と気多(けた)は、診察室の子供の隣の丸椅子に座った女性にさっそく検査報告書を渡した。 そして自分は机の上のモニターに映し出された検査結果を見ながら言った。 「前回おっしゃったとおり、確かにお子さんには多…

論語 為政第二11『子曰、温故而知新、可以為師矣』

原文: 子曰、温故而知新、可以為師矣。 読下し文: 子の曰わく、故きを温めて新しきを知る、以って師と為るべし。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「古い教えを大切にした上で、さらに新しい知識も習得していくのなら、人を教える師となることができる…

論語 為政第二10『子曰、視其所以(其の以す所を視)』

原文: 子曰、視其所以、観其所由、察其所安、人焉捜哉、人焉捜哉、 読下し文: 子の曰わく、其の以す所を視、其の由る所を観、其の安んずる所を察すれば、人焉(いずく)んぞ捜(かく)さんや、人焉んぞ捜さんや。 現代語訳: 先生はおっしゃいました。「その人…